Của Bụt mất một đền mười, của đức chúa Trời mất mười đền đủ một trăm

Direct English translation

If the Buddha’s property is lost, one must repay tenfold; if the Lord God’s property is lost, one must repay a full hundredfold.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói việc xâm phạm của cải, lễ vật hoặc điều thiêng liêng thì sẽ phải đền trả nặng hơn rất nhiều, hàm ý luật báo ứng sự răn đe đối với lòng tham. Thường dùng để khuyên người ta không được lấy hay làm thất thoát những thuộc nơi thờ tự, việc công đức hoặc của chung.
English explanation
This proverb says that taking or causing loss to sacred offerings or holy property will bring a far heavier repayment, expressing the idea of retribution and warning against greed. It is used to caution people not to steal from or misuse temple offerings, charitable goods, or other communal property.